volver a Página PrincipalPágina PrincipalNewsletterEventos
ComuníqueseClima

 

 

Una palabra mal entendida casi origina otro conflicto con Brasil

La prensa brasileña la utilizó en otro contexto. Y la Cancillería brasileña reaccionó con un duro comunicado.

Tengo la impresión de que a veces no me entienden." Esta frase de Domingo Cavallo, dicha el miércoles ante los banqueros y empresarios brasileños en esta capital, fue premonitoria. Ese mismo día, efectivamente resultó incomprendido por la prensa de Brasil que tradujo mal su discurso. Le endilgó una declaración, que jamás existió, donde Cavallo aparecía calificando de "payasada" a la unión aduanera del Mercosur; o sea, al propio bloque regional.

La culpa del malentendido la tuvieron, en parte, los organizadores del encuentro. Entre ellos estaban, fundamentalmente, el consulado argentino en San Pablo y el Banco Itaú, comandado por Roberto Setúbal. Ninguno de los dos organismos previó la necesidad de montar un sistema de traducción simultánea del castellano al portugués.

Pero existen atenuantes: para el caso del consulado de San Pablo (el más activo en el Brasil) se debió a la premura con que se organizó la charla: hicieron, en apenas 24 horas, 1.600 llamados personales para invitar a los dueños de las empresas y los presidentes de las cámaras.

Setúbal, a quién Cavallo respeta mucho, cumplió su parte: convocó a 150 grandes empresarios.

Pero en realidad, la falta de traducción se debió, en gran medida, a la convicción de los brasileños de que ellos entienden "el español". Pero también puede haber otra interpretación del episodio, desde que colocó a la Argentina y Brasil al borde de un nuevo conflicto.

La historia iba subiendo de tono, a punto que el Palacio de Itamaraty (sede de la cancillería brasileña) llegó a emitir un duro comunicado, donde manifestaba su "extrañeza" y condenaba las presuntas palabras del ministro de Economía argentino.

Con la velocidad de la luz, es decir, vía comunicaciones satelitales, la historia llegó a los oídos de Fernando de la Rúa, quien en ese momento estaba de gira en Washington. Su colega Fernando Henrique Cardoso, quien ya se encontraba en Quebec se enteró al mismo tiempo. Los periodistas le sacaron al vuelo una declaración, en la que el presidente brasileño afirmó que pediría explicaciones a la Argentina respecto de su visión del Mercosur, en el desayuno de trabajo que compartirán hoy en Quebec los dos jefes de Estado.

Clarín estuvo, del principio al fin, en la charla que Cavallo ofreció a los dueños del poder económico en Brasil, en el auditorio del Parlamento Latinoamericano, en el centro de San Pablo. La cinta grabada por este diario confirma que el ministro nunca pronunció la frase que le adjudicaron los medios brasileños.

Cavallo usó el término payasada, pero fue para describir otra situación, referida en primer lugar a la existencia del "comercio administrado" en la industria automotriz. Para Cavallo esto es una prueba de que el Mercosur es una zona de libre comercio imperfecta, y por lo tanto, susceptible de mejorar. Inmediatamente, Cavallo aludió al hecho de que una recesión hace imposible que la Argentina venda a Brasil y que Brasil exporte a la Argentina. Fue en ese contexto que aseguró: "Eso no es libre comercio. Eso es una payasada".

Tal vez, el término fue demasiado fuerte o poco adecuado, aunque de cualquier manera resultó realista. Lo cierto es que en ningún momento, ni en los dichos ni en el espíritu, Cavallo empleó la palabra para descalificar al Mercosur, como entendieron los periodistas brasileños.

Fuente: Clarín (20/04/01)

 

Sobre e-campo | Confidencialidad | Condiciones de uso | Publicidad
Copyright
© 2000 E-campo.com S.A. Todos los derechos reservados
www.e-campo.com | info@e-campo.com